Para facilitar la interacción con el usuario se ha incorporado a ICEeditor la capacidad de mostrar todos los mensajes en varios de los idiomas más comunmente utilizados en el entorno en el cual se enmarca dicha aplicación. Concretamente, ICEeditor es capaz de utilizar indistintamente cualquiera de los siguientes idiomas:
A menos que se indique otra cosa, ICEeditor comienza su ejecución utilizando el inglés como lengua de interacción con el usuario. Realmente todo el código de ICEeditor, incluyendo los comentarios, ha sido escrito en inglés, por imperativos de estandarización en el marco del proyecto en el cual se desarrolla este editor.
Los idiomas inglés y francés vienen ya predefinidos en LE-LISP, pero el castellano y el gallego ha sido preciso definirlos.
Los ficheros spanish.ll y galician.ll contienen la declaración del correspondiente idioma, la cual se realiza, en el caso del castellano, mediante la siguiente línea de código:
(record-language 'spanish)Además, cada fichero contiene la traducción de todos los mensajes del sistema AÏDA, por lo que una vez arrancado ICEeditor, se podrá utilizar AÏDA también en estos dos nuevos idiomas.
Debido al elevado número de mensajes, puede llegar a agotarse el espacio de memoria reservado a las cadenas de caracteres, en cuyo caso puede obtarse por alguna de las siguientes soluciones:
Para cada uno de los mensajes ha sido definida una función que almacena las cadenas de caracteres con la equivalencia en cada idioma de una palabra dada.
Debido a problemas asociados a la implementación del método
redisplay, el cual no adapta el tamaño de los objetos que contienen
mensajes multi-idioma.
Se debe tener cuidado de que cada mensaje ocupe
la misma porción de pantalla en todos los idiomas. No se trata de un problema
trivial cuando se utilizan fuentes proporcionales. En este caso, si
siempre se utiliza la misma fuente, se puede intentar ajustar
manualmente.